Украинца (малоросса) всегда довольно несложно вычислить, даже если он говорит, вроде как ему кажется, на нормальном чистом русском языке.
Сейчас расскажу о самых характерных украинских словах и выражениях, особенностям малороссийской диалектной речи, что довольно быстро укажут на корни из Незалежной.
И это отнюдь не только банальное гэканье или выражение а-ля «идти до бабушки», которым может отличаться и каждый второй житель юга России, (Кубани, Ставрополья ), где также много потомков малороссийских переселенцев прошлого времени.
В общем, рассказываю подробно. Специфичный украинский сленг, так сказать.
Общая экспрессия речи
В первую очередь, украинца достаточно несложно распознать по излишней экспрессии речи, частым использованием уменьшительных суффиксов и т.д. К примеру, там где, великоросс произнесет просто и спокойно:
- Вот магазин, а в нем рыба и сало продается.
Малоросс с придыханием выдаст следующую тираду:
- Магазинчик, ой-ой, тут рыбка, тут сальце, ой-ой-ой!
«У XXX сказали…»
Достаточно несложно, даже в письменной речи распознать украинца по типовому выражению: «У….XXX сказали (сделали и т.д). Например:
«У Байдена сказали: нам всем — конец!»
По такому выражению украинцы часто палятся в российских соцсетях, где пытаются вещать от имени русских же.
Дай мне ножа
Малороссы нередко используют в быстрой своей речи родительный падеж вместо винительного, даже с неодушевленными существительными:
- Дай мне ножа (ложки).
«Мой человек»
На украинском «муж», «мужчина» это — «чоловік». Перебирающиеся в Россию украинки нередко тоже начинают по старой малороссийской привычке уже и на русском выражаться: «мой человек», «эй человек». Ну а «человек» на украинском, если что — «людина».
Кавун и гарбуз
На Украине даже сами что ни на есть русскоязычные аборигены все равно привычно зовут свои знаменитые вкуснейшие арбузы только «кавунами» (иногда вовсе — каУнами). А огромные тыквы, соответственно — «гарбузами».
В русской речи украинцы могут потом путаться. Не знать, как вообще арбуз называется. Или называть тыкву «арбузом».
Прозвище
В украинских паспортах фамилия это — «прізвище». Украинцы так к этому слову привыкли, что уже по инерции и у русских спрашивают: «Как ваше прозвище»? Имея в виду, ясное дело, фамилию, а вовсе не школьную кличку адресата.
«Змейка»
Застежку-молнию на Украине часто называют просто «змейкой». Это слово пробралось даже в объявления на русском языке — «ремонт обуви и змеек».
Сыр
Украинцы упорно называют творог и сыр одним и тем же словом — сир (сыр). Впрочем, так некогда и великороссы тоже говорили. Не случайно, у нас творожные оладьи чаще зовутся не «творожники», а именно «сырники».
Трохи
Часто используемое даже совершенно русскоязычными украинцами слово, обозначающее «мало, немножко»
Нередко на казалось бы совершенно литературном русском языке и на суржике:
- Я трохи опаздую.
Кравчучка
Украинцы также достаточно легко вычисляются по некоторым особенным сленговым словам, что неизвестны в России.
Например, кравчучка или кучмовоз (на фото) — тачка для перевозки тяжелых сумок на базаре. Такое словечко даже жителям нашей Кубани неизвестно. 🙂
Синенький и буряк
Украинцы именуют баклажан исключительно «синеньким». Ну а свеклу — только «буряком». Хоть такие же слова, заметил, и у южного русского населения в речи встречаются.
Почем ваша семечка?
Любят украинцы и выворачивать множественные формы в единственные. Например на рынке:
- Почем ваш рачок? Почем у вас семечка?
«Малая»
Для украинского парня его подружка, девушка, гёлфренд — «малая». Правда, это слово с просторов Украины постепенно перекочевало в 2000-е годы и в речь русских сверстников. «Откуда ж ты такая, моя малая? «(С).
Из Украины — в Украину
Украинец всегда произнесет только «из Украины» и «в Украину». Вместо положенных нормами русского литературного языка «с Украины» и «на Украине»
Даже если он никак никаких бандеровских идеалов не разделяет. Просто уже так приучен за последние тридцать лет семьей и школой, как говорится.
Впрочем, так стали говорить уже и русские внесистемные либералы, так что тут тоже есть риск перепутать 🙂
Шо-шо-шо?
И, наконец, легендарное ШО? «Тю, ля, а шо…?»
Хотя, признаюсь честно, многие южные русские тоже нередко это слово используют вместо нормативного ШТО?
Интересно, что в так называемой «литературной украинской мове» говорить «што» также неправильно. Правильно — «щчо».
***
И это лишь небольшая толика диалектных отличий малороссийской украинской повседневной речи от общерусской. Все приводить, это ж надо целый словарь составлять…!